Autor: Guilleaume Galliene.
Director y adaptador: Julián Quintanilla.
Intérprete: Secun de La Rosa.
MONÓLOGO A LA FRANCESA.
No estamos ante un monólogo al uso. Su origen nos conduce a
Francia, país donde en 2010 obtuvo el Premio Moliere al mejor espectáculo
revelación. En él, su autor e intérprete se desnuda y nos hace partícipes de
los traumas que han marcado su vida, convirtiéndolo en un ser que consigue
conocerse en plena madurez.
Podría ser cierto que no estuviésemos ante un monólogo al
uso… Sin bien, al ser adaptado a nuestro idioma y a nuestra cultura, ha adquirido ciertos rasgos que lo convierten en un monólogo más; podría ser
cierto que en esta propuesta descubriéramos a un nuevo Secun de la Rosa con una
gran capacidad para interpretar diversos papeles, sin embargo, no
descubrimos nada que no hayamos hecho ya (si es que hemos visto a Secun de la
Rosa interpretando no sólo al hermano gay de “Mauricio” en la serie “Aída”);
podría ser cierto que estuviésemos ante una gran obra… Pero personalmente, no
creo que sea así.
Secun de la Rosa habla demasiado deprisa, a veces no
vocaliza correctamente. En algunas ocasiones, sobre todo cuando imita a la
abuela del protagonista, sí puede resultar muy gracioso; pero por otra parte,
no considero algo extraordinario ese “ser diversos personajes”… Quizá porque el
tema no me parece novedoso, quizá porque se han introducido algunas morcillas
en lugares estratégicos que llevan directamente a la risa fácil, quizá porque
ha añadido algún giro que no creo estuviese en el libreto original y que lo
vulgariza en cierto modo.
No me resulta creíble esa historia, aunque se diga y se
reitere que se trata de la biografía de Guilleaume Galliene… ¿Tal vez la
adaptación la hace poco convincente. Tal vez la interpretación del actor?... No
lo sé, pero admitiendo que en algunos momentos me reí con ganas, considero que
“Guillermito y los niños… ¡A comer!” es un monólogo más que no nos descubre
nada nuevo de quien lo interpreta.
Sofía Basalo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario